フォーミュラ・ワン。そこでは見た目以上に過酷なスピードとの戦いが高速サーキットを舞台に繰り広げられます。優勝するにはマシン・ドライバー・スタッフの全てにおいて高い総合力が求められます。翻訳会社ソリュテックでは、そのコンセプトやスピリットを翻訳サービスにも適用できるものだと考えています。
翻訳の世界において、マシンはインターネットやコンピュータ、ドライバーは翻訳者、スタッフは翻訳者の支援や翻訳周辺の作業を行う人に置き換えて考えることができます。
| F-1 | 翻訳 | その心 | |
| F-1 マシン | インターネット&コンピュータ | 翻訳は MS WORD などのワープロソフトなどを使って行われますのでコンピュータのハードウエア・ソフトウエアの処理速度と安定性は非常に重要です。
また、原稿や情報の出入り口であるインターネット回線も同様に重要です。 もし、これらが遅ければ、重たい(ファイル・サイズ大きい)ファイルを処理する場合、スピーディーな翻訳ができなくなります。 そして、もし、これらが不具合を生じたら、翻訳途中の翻訳物が損失したり、修理のための時間が生じたりと、とてもレースに勝てる状態ではなくなります。 また、コンピュータに関しては、翻訳者を支援する情報や各種のソフトウエアで武装していた方がスピーディーな翻訳を実現させる上で有利です。 |
|
| F-1 ドライバー | 翻訳者 | 翻訳スピードを左右する最大の要因。 それが翻訳者と言って良いでしょう。、 | |
| ピットクルーなどのスタッフ | スタッフ | 翻訳スピードを左右するのは翻訳者だけではありません、翻訳者以外のスタッフもスピーディーな翻訳を実現するために翻訳環境をより良いものとし、また、受注から納入に至る事務作業を迅速に行わなければなりません。 |
短期,納期,最短,緊急,特急, 超特急,時間,節約,合理的,スピード,スピーディー,クイック,エキスプレス,エクスプレス,迅速,同日,即日,翌日,翌日,納品
著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は翻訳サービス合同会社にあります。デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします。